wtorek, 20 sierpnia 2019

Savoir-vivre po białorusku :)


Savoir-vivre po białorusku!


Rozmawiałam z koleżanką Darią z Mohylewa.

Ja: Jakie zasady ma komunikacja z ludźmi, jakich spotykacie po raz pierwszy? 

Daria: to od takich czynników, jak wiek, status człowieka i sytuacja. Na przykład, kiedy spotykam nieznajomego człowieka, który jest starszy ode mnie, wtedy będę zwracać się z szacunkiem przez "wy". A, jeśli jest to mój rówieśnik, wtedy można mówić od razu na "ty". 

Ja: W takim razie, istnieje szczególny sposób zwracania się do ludzi starszych od nas? W Polsce wykorzystujemy terminy "pan" albo "pani" i nazwiska. Jak to działa na Białorusi? 

Daria: Nie, nie ma. Kiedyś, my też mówiliśmy "pani", ale to już przeszłość. 

Ja: Jakieś zasady stosunków mężczyzna-kobieta? Czy istnieją specjalne zasady takie, jak otwieranie drzwi kobietom? 

Daria: Tak! To etykieta, ja też dodam, że kobietom zawsze miło, kiedy mężczyzna przytrzymuje drzwi, albo podaje rękę przy wyjściu z samochodu. Jednak, są i tacy, którzy uważają to za poniżenie kobiecej godności, ale takich mniejszość. Jestem za etykietą! 

Ja: Jakieś inne ciekawe zwyczaje związane z żeńskimi i męskimi stosunkami? 

Daria: Wydaje mi się, że mężczyźni i kobiet na Białorusi czasem mają niezgodne oczekiwania jeden do drugiego. 

Ja: Dlaczego?

Daria: No, dzisiaj ludzie chcą wszystkiego i od razu. Żeby partner był najlepszy i nie gotowy pokonywać trudności, choć mogę się mylić. 

Ja: Czy są zasady dotyczące stosunków z rodzicami i innymi krewnymi? 

Daria: Nie, żadnych szczególnych zasad nie ma. Z dalekimi krewnymi bardziej oficjalne stosunki, ale z bliskimi, całkiem zwyczajne. 

Ja: A jak jest w szkole, czy w pracy? 

Daria: Zwyczajnie, jak zawsze z dorosłymi. 

Ja: Jak wygląda białoruska gościnność? Jak przyjmuje się gości? 

Daria: Dobre pytanie! Zwykle na stół stawiają wszystko najlepsze i najdroższe: mięsa, ryby, kawior, itd. Ale zwykle robią tak na duże święta. Jeśli to po prostu goście, stawiają na stół słodycze i podają herbatę. W żadnym wypadku goście nie siedzą głodni. 

Ja: Jak ludzie odnoszą się do obcokrajowców? 

Daria: Zwyczajnie dobrze, z ciekawością. Mamy stereotypy i uprzedzenia, ale nigdy tego nie pokażemy, będziemy uprzejmi i dobrzy, postaramy się nakarmić. 

Ja: Myślę, że to wszystko, dziękuję. 

****** 

Wersja białoruska

Я : якія правілы маюць зносіны з людзьмі, якіх вы сустракаеце ўпершыню? 

Дарья: Гэта залежыць ад такіх фактараў як ўзрост, статус чалавека і сытуацыя. Напрыклад, калі я сустракаю незнаёмага чалавека, які старэйшы за мяне, тады я буду паважлівай да звяртацца "вы". Але калі гэта мой равеснік, тады магчыма размаўляць сразу на "ты". 

Я: Такім чынам, існуе асаблівы спосаб адрасавання да людзей старэйшых за нас? У Польшчы мы выкарыстоўваем тэрміны ''пан'' альбо 'пані''' і прозвішча. Як гэта працуе ў Беларусі? 

Дарья: Не, няма. Калісьці мы таксама гаварылі "пані", але ж то ў мінулым. 

Я: Якія правілы адносін мужчына-жанчына? Ці існуюць спецыяльныя правілы, такія як адкрыццё дзвярэй для жанчын? 

Дарья: Так! Гэта этыкет, я таксама дадам што ;анчынам заўсёды прыемна, калі мужчына прытрымлівае дзверы, або падае руку пры выхадзе з аўто. Аднак, ёсць і такія, хто лічыць гэта прыніжэннем жаночай годнасці, але такіх меншасць. Я за этыкет!  

Я: Якія-небудзь іншыя цікавыя звычаі, звязаныя з жаночымі і мужчынскімі адносінамі? 

Дарья: Мне здаецца, што ў мужчын і жанчын у Беларусі часам не зусім адэкватныя чаканні адзін ад аднаго. 

Я: чаму?  

Дарья: Ну, цяпер людзі хочуць усяго і адразу. Каб партнёр быў самы самы і не гатовыя пераадольваць цяжкасці. Мне так здаецца, хоць я магу і памыляцца. 

Я: Ці ёсць правілы адносна адносін да бацькоў ці іншых сваякоў? 

Дарья: Не, ніякіх асаблівых правілаў няма. З далёкімі сваякамі больш афіцыйнае зносіны, але з блізкімі цалкам звычайнае. 

Я: А як гэта ў школе ці на працы? 

Дарья: Звычайна як заўсёды з дарослымі. 

Я: Як выглядае беларуская гасціннасць? Як прымаюцца госці? 

Дарья: Добрае пытанне! Звычайна на стол ставяць ўсё самае лепшае і дарагое: мяса, рыбу, ікру і г.д. Але такое робяць на буйныя святы звычайна. Калі гэта проста госці, то ставяць на стол салодкае і падаюць чай. У любым выпадку, госці не сыдуць галоднымі. 

Я: як людзі ставяцца да іншаземцаў? 

Дарья: Звычайна добра, з цікаўнасцю. У нас ёсць стэрэатыпы і прадузятасці, але мы ніколі не пакажам гэта, будзем ветлівыя і добрыя, пастараемся накарміць :) 

Я: мяркую, што гэта ўсё дзякуй.

Savoir-vivre po ukraińsku :)


Savoir-vivre po ukraińsku!


Rozmawiałam z koleżanką Hanną z Połtawy.

Ja: Jakie są zasady komunikowania się z ludźmi, których spotykacie po raz pierwszy? 

Hanna: Nie mam z czym porównywać aby wyliczyć szczególne cechy. Ale zwracając się do nieznajomej osoby, mówią "wy" (poważny zwrot), zamiast "ty" i wołając po imieniu i nazwisku odojcowskim, dopóki inny człowiek nie zaproponuje przejścia na "ty". 

Ja: W takim razie, istnieje szczególny sposób zwracania się do ludzi starszych od nas? W Polsce wykorzystujemy terminy "pan" albo "pani" i nazwiska. Jak to działa na Ukrainie? 

Hanna: Opisane na początku odnosi się i do starszych ludzi. Powiedziałabym, że taki algorytm komunikowania się wykorzystuje się przeważnie ze starszymi i w sytuacjach biznesowych. "Pani" i "pani" zestarzały się, zastąpiono je określeniami "szanowny" i "szanowna". 

Ja: Jakieś zasady stosunków mężczyzna-kobieta? Czy istnieją specjalne zasady takie, jak otwieranie drzwi kobietom? 

Hanna: Otwieranie, albo przytrzymywanie drzwi, ustąpienie miejsca w transporcie publicznym, przepuszczenie przed siebie do windy (chociaż zgodnie z zasadami etykiety pierwszy ma jechać mężczyzna). Nie wszyscy je utrzymują. 

Ja: Jakieś inne ciekawe zwyczaje związane z żeńskimi i męskimi stosunkami? 

Hanna: Więcej nic nie przychodzi mi do głowy. Chyba jeszcze jeden patriarchalny przeżytek - przy spotkaniu kobiety oczekują, że mężczyzna zapłaci rachunek i więcej wydatków spada na niego. 

Ja: Czy są zasady dotyczące stosunków z rodzicami i innymi krewnymi? 

Hanna: O ile wiem, ogólnych zasad nie ma. Mnie wychowali w zwracaniu się na "wy" do bab"-dziadków, ciotek, wujków i wszystkich innych, w innych rodzinach tego nie ma. Bywa, że i do rodziców mówią "wy". I oczywiście, zaprzeczanie starszym jest traktowane jako przejaw braku szacunku. 

Ja: A jak jest w szkole, czy w pracy? 

Hanna: Analogicznie przy odnoszeniu się do nauczycieli, czy kierownictwa. Oni z kolei mogą sobie pozwolić na zwracanie się do uczniów i podwładnych „ty” lub po imieniu bez nazwiska odojcowskiego, ale „wy”. 

Ja: Jak wygląda ukraińska gościnność? Jak przyjmuje się gości? 

Hanna: Gości bardzo szanują i przygotowują się do ich przyjęcia. Gościnność przejawia się w woli, by ugotować do złamania stołu pod wagą potraw. Z kredensów wydobywa się najpiękniejszą zastawę, z jakiej rodzina nie je na co dzień. 

Ja: Jak ludzie odnoszą się do obcokrajowców? 

Hanna: Zależy do kogo. Do cudzoziemców z Bliskiego Wschodu z nieufnością i strachem, bo często zachowują się nieco bezczelnie (nie wszyscy, oczywiście). Populacja jest dosyć jednorodna, więc obcokrajowcy zwracają uwagę, ale wrogości w stosunku do nich ja nie zauważyłam. 

Ja: Myślę, że to wszystko, dziękuję. 

****** 

Wersja ukraińska


Я: які правила спілкування з людьми, яких ви вперше зустрічаєте? 

Ганна: Не маю з чим порівнювати, щоб виділити особливості. Але звертаючись до малознайомої людини говорять "Ви" (поважне звертання) замість "ти", і кличуть по імені і по батькові, допоки інша людина не запропонує перейти на "ти". 

Я: Отже, чи існує особливий спосіб звернутися до людей старших за нас? У Польщі ми використовуємо терміни "пан" або "пані" та прізвище. Як це працює в Україні? 

Ганна: Описане вище працює і для старших людей. Я б сказала, що такий алгоритм спілкування використовується переважно зі старшими і в ділових ситуаціях. "Пан" і "пані" застарілі, їх замінили "шановний" і "шановна" 

Я: Які правила стосунків чоловік-жінка? Чи існують спеціальні правила, такі як відкривання дверей для жінок? 

Ганна: Відкрити або притримати двері, поступитися місцем в громадському транспорті, пропустити вперед в ліфт (хоча за правилами етикету перший має зайти чоловік). Не всі їх дотримуються. 

Я: Ще якісь цікаві звичаї, пов’язані з жіночими та чоловічими стосунками? 

Ганна: Більше нічого не приходить в голову. Хіба що один з патріархальних пережитків - на побаченнях жінки очікують, що чоловік оплатить рахунок і більшість витрат лягає на нього. 

Я: Чи є правила щодо стосунків з батьками чи іншими родичами? 

Ганна: На скільки я бачу, загальних правил немає. Мене виховували, звертатись на "Ви" до бабусь-дідусів, тіток, дядьків і всіх інших, в інших сім'ях такого немає. Буває, що і до батьків говорять "Ви". І звичайно ж, перечити старшим сприймається як вияв неповаги. 

Я: А як це в школі чи на роботі? 

Ганна: Аналогічно, по відношенню до вчителів і керівництва. Вони в свою чергу можуть дозволити собі звертатись до учнів і підлеглих на "ти", або по імені без по батькові  але на "ви" 

Я: Як виглядає українська гостинність? Як приймаються гості? 

Ганна: Гостей дуже шанують і готуються до їх прийому. Гостинність проявляється в бажанні нагодувати, стіл ломиться під вагою наїдків. З сервантів дістається найкращий посуд, з якого сім'я не їсть по буднях 

Я: Як люди ставляться до іноземців? 

Ганна: Дивлячись до кого. До іноземців з близького сходу з недовірою і острахом, так як ті часто ведуть себе дещо нахабно (не всі, звичайно). Населення доволі однорідне, тому іноземці привертають увагу, але ворожнечі по відношенню до них я не помітила. 

Я: здогадуюсь, що це все дякую. 

Savoir-vivre po rosyjsku :)


Savoir-vivre po rosyjsku!


Rozmawiałam z koleżanką Margaritą z Rostowa nad Donem.

Ja: Jakie zasady ma komunikacja z ludźmi, jakich spotykacie po raz pierwszy? 

Margarita: Przede wszystkim powitanie i zaznajomienie się. Studenci od razu przechodzą na ty, poznając swoje zainteresowania. Jeśli zaczynasz spotkanie ze sprzedawcą, to zwracasz się przez wy. W pracy/w agencjach rządowych - po imieniu i nazwisku odojcowskim. Wszędzie, najważniejsza jest uprzejmość, chociaż w internecie ludzie nie zawsze są uprzejmi. 

Ja: W takim razie, istnieje szczególny sposób zwracania się do ludzi starszych od nas? W Polsce wykorzystujemy terminy "pan" albo "pani" i nazwiska. Jak to działa w Rosji? 

Margarita: Do ludzi starszych od siebie, zwracamy się przez wy a jeśli ten człowiek to nauczyciel, lekarz, kolega, itd. - zwracamy się przez wy i po nazwisku odojcowskim. Nazwisko odojcowskie - to imię ojca. W niektórych sytuacjach - przez wy i po imieniu. Do dziadków zwracam się na ty, jednak, kiedyś wielu zwracali się do rodziców i dziadków na wy. Do nieznajomych możemy zwracać się mężczyzna lub kobieta. 

Ja: Jakieś zasady stosunków mężczyzna-kobieta? Czy istnieją specjalne zasady takie, jak otwieranie drzwi kobietom? 

Margarita: W Rosji przyjęto, by mężczyzna płacił rachunek w kawiarni. Jednak w ostatnich latach się to zmienia. Kobieta płaci rachunek na pół z mężczyzną. 

Ja: Czy są zasady dotyczące stosunków z rodzicami i innymi krewnymi? 

Margarita: Zasady wzajemnego odnoszenia się dzieci i rodziców, prawdopodobnie nie odróżniają się od zasad w drugich krajach europejskich. Najważniejsze to wzajemny szacunek, wzajemne zrozumienie... W dzieciństwie rodzice czytają dzieciom książeczki, starają się organizować czas wolny, jeśli jest możliwość... W Rosji w wychowaniu dziecka często pomagają dziadkowie. 

Ja: A jak jest w szkole, czy w pracy? 

Margarita: Jeśli masz na myśli stosunki dzieci w szkole, to w mojej klasie na przykład, wszystkie dzieci podzieliły się na grupy i tak spotykały się i przyjaźniły. W innych klasach i szkołach dzieci mogą być bardziej przyjacielskie. Wzajemne stosunki w pracy mogą być różne. Najtrudniejszy zespół - damski. Bo w takim zespole zawsze będą plotki, które wszystko i wszystkich obmówią. Może być i inny zespół... być może nie ma różnicy między pracowniczymi stosunkami  w Rosji i w Europie. 

Ja: Jak wygląda rosyjska gościnność? Jak przyjmuje się gości? 

Margarita: Rosjanie są bardzo gościnni. Często na stole jest wiele różnych potraw i zakąsek. Na przykład trochę sałatek, plasterki sera i kiełbasa na talerzu. Mogą być owoce i warzywa, mięsne lub rybne potrawy. Ogólne, większość Rosjan to hojni ludzie. 

Ja: Jak ludzie odnoszą się do obcokrajowców? 

Margarita: Do obcokrajowców Rosjanie odnoszą się różnie. Jeśli Rosjanin spotyka obcokrajowca na prowincji to może być zaskoczony. Wielu, oczywiście odnosi się pozytywnie. A ci, którzy odnoszą się do obcokrajowców źle, albo nie byli za granicą, albo taki stosunek uformowały stereotypy lub czyjeś zdanie. 

Ja: Myślę, że to wszystko, dziękuję. 

****** 

Wersja rosyjska


Я: какие правила общения с людьми, которых вы впервые встречаете? 

Маргарита: прежде всего приветствие и знакомство. студенты сразу переходят на ты, узнают об интересах друг друга. если ты начинаешь общение с продавцом, то обращаешься на вы. на работе/в государственных учреждениях— по имени отчеству. везде главное вежливость, хотя в интернете люди не всегда вежливы. 

Я: Итак, существует особый способ обратиться к людям старше нас? В Польше мы используем термин "господин" или "госпожа" и фамилию. Как это работает в Росии? 

Маргарита: к людям старшего возраста мы обращаемся на вы, а если этот человек — преподаватель, врач, коллега и т.п. — обращаемся на вы и по имени-отчеству. Отчество — имя отца. В некоторых случаях — на вы и по имени. К бабушкам я обращалась на ты, однако раньше многие обращались к родителям и бабушкам и дедушкам на вы. К незнакомым мы можем обращаться мужчина или женщина 

Я: Какие правила отношений мужчина-женщина? Существуют специальные правила, такие как открытие дверей для женщин? 

Маргарита: В России принято, чтобы мужчина оплачивал счет в кафе. Однако, в последние годы в этом плане происходят перемены. Женщина оплачивает счет поровну с мужчиной. Еще принято,чтобы мужчина дарил женщине цветы. 

Я: Есть ли правила отношений с родителями или другими родственниками?

Маргарита: Правила взаимоотношений детей и родителей наверное не очень отличаются от правил в других европейских странах. Главное — взаимоуважение, взаимопонимание... в детстве родители читают детям книжки, стараются организовать досуг, если есть возможность... В России в воспитании ребенка часто помогают бабушки и дедушки. 

Я: А как это в школе или на работе?

Маргарита: Взаимоотношения на работе могут быть разными. Самый сложный коллектив — женский. Ибо в таком коллективе всегда будут сплетницы, которые все и всех обсудят. 
Может быть дружный коллектив...возможно нет различий между рабочими отношениями в России и в Европе. 

Я: Как выглядит русское гостеприимство? Как принимаются гости? 

Маргарита: Русские очень гостеприимные. Часто на столе много разных блюд и закусок. Например, несколько салатов, сырные ломтики и колбаса на тарелке. Могут быть фрукты и овощи, мясные или рыбные блюда. В общем, большинство русских — щедрые люди. 

Я: Как люди относятся к иностранцам? 

Маргарита: К иностранцам русские относятся по-разному. Если русский встретит иностранца в провинции, то, возможно, будет удивлен. Многие, конечно, относятся положительно. А те, кто относится к иностранцам плохо либо заграницей не были, либо такое отношение сформированно стериотипами или чьим-то мнением. 

Я: догадываюсь, что это все спасибо.

Trzy filmy, jakie pomogą zrozumieć sytuację w Białorusi.

 Chyba powinnam jeszcze o tym wspomnieć. Po to, żeby udowodnić, że ta sytuacja nie zaczęła się dwa lata temu a wiele lat wcześniej. Szukałam...