wtorek, 20 sierpnia 2019

Savoir-vivre po rosyjsku :)


Savoir-vivre po rosyjsku!


Rozmawiałam z koleżanką Margaritą z Rostowa nad Donem.

Ja: Jakie zasady ma komunikacja z ludźmi, jakich spotykacie po raz pierwszy? 

Margarita: Przede wszystkim powitanie i zaznajomienie się. Studenci od razu przechodzą na ty, poznając swoje zainteresowania. Jeśli zaczynasz spotkanie ze sprzedawcą, to zwracasz się przez wy. W pracy/w agencjach rządowych - po imieniu i nazwisku odojcowskim. Wszędzie, najważniejsza jest uprzejmość, chociaż w internecie ludzie nie zawsze są uprzejmi. 

Ja: W takim razie, istnieje szczególny sposób zwracania się do ludzi starszych od nas? W Polsce wykorzystujemy terminy "pan" albo "pani" i nazwiska. Jak to działa w Rosji? 

Margarita: Do ludzi starszych od siebie, zwracamy się przez wy a jeśli ten człowiek to nauczyciel, lekarz, kolega, itd. - zwracamy się przez wy i po nazwisku odojcowskim. Nazwisko odojcowskie - to imię ojca. W niektórych sytuacjach - przez wy i po imieniu. Do dziadków zwracam się na ty, jednak, kiedyś wielu zwracali się do rodziców i dziadków na wy. Do nieznajomych możemy zwracać się mężczyzna lub kobieta. 

Ja: Jakieś zasady stosunków mężczyzna-kobieta? Czy istnieją specjalne zasady takie, jak otwieranie drzwi kobietom? 

Margarita: W Rosji przyjęto, by mężczyzna płacił rachunek w kawiarni. Jednak w ostatnich latach się to zmienia. Kobieta płaci rachunek na pół z mężczyzną. 

Ja: Czy są zasady dotyczące stosunków z rodzicami i innymi krewnymi? 

Margarita: Zasady wzajemnego odnoszenia się dzieci i rodziców, prawdopodobnie nie odróżniają się od zasad w drugich krajach europejskich. Najważniejsze to wzajemny szacunek, wzajemne zrozumienie... W dzieciństwie rodzice czytają dzieciom książeczki, starają się organizować czas wolny, jeśli jest możliwość... W Rosji w wychowaniu dziecka często pomagają dziadkowie. 

Ja: A jak jest w szkole, czy w pracy? 

Margarita: Jeśli masz na myśli stosunki dzieci w szkole, to w mojej klasie na przykład, wszystkie dzieci podzieliły się na grupy i tak spotykały się i przyjaźniły. W innych klasach i szkołach dzieci mogą być bardziej przyjacielskie. Wzajemne stosunki w pracy mogą być różne. Najtrudniejszy zespół - damski. Bo w takim zespole zawsze będą plotki, które wszystko i wszystkich obmówią. Może być i inny zespół... być może nie ma różnicy między pracowniczymi stosunkami  w Rosji i w Europie. 

Ja: Jak wygląda rosyjska gościnność? Jak przyjmuje się gości? 

Margarita: Rosjanie są bardzo gościnni. Często na stole jest wiele różnych potraw i zakąsek. Na przykład trochę sałatek, plasterki sera i kiełbasa na talerzu. Mogą być owoce i warzywa, mięsne lub rybne potrawy. Ogólne, większość Rosjan to hojni ludzie. 

Ja: Jak ludzie odnoszą się do obcokrajowców? 

Margarita: Do obcokrajowców Rosjanie odnoszą się różnie. Jeśli Rosjanin spotyka obcokrajowca na prowincji to może być zaskoczony. Wielu, oczywiście odnosi się pozytywnie. A ci, którzy odnoszą się do obcokrajowców źle, albo nie byli za granicą, albo taki stosunek uformowały stereotypy lub czyjeś zdanie. 

Ja: Myślę, że to wszystko, dziękuję. 

****** 

Wersja rosyjska


Я: какие правила общения с людьми, которых вы впервые встречаете? 

Маргарита: прежде всего приветствие и знакомство. студенты сразу переходят на ты, узнают об интересах друг друга. если ты начинаешь общение с продавцом, то обращаешься на вы. на работе/в государственных учреждениях— по имени отчеству. везде главное вежливость, хотя в интернете люди не всегда вежливы. 

Я: Итак, существует особый способ обратиться к людям старше нас? В Польше мы используем термин "господин" или "госпожа" и фамилию. Как это работает в Росии? 

Маргарита: к людям старшего возраста мы обращаемся на вы, а если этот человек — преподаватель, врач, коллега и т.п. — обращаемся на вы и по имени-отчеству. Отчество — имя отца. В некоторых случаях — на вы и по имени. К бабушкам я обращалась на ты, однако раньше многие обращались к родителям и бабушкам и дедушкам на вы. К незнакомым мы можем обращаться мужчина или женщина 

Я: Какие правила отношений мужчина-женщина? Существуют специальные правила, такие как открытие дверей для женщин? 

Маргарита: В России принято, чтобы мужчина оплачивал счет в кафе. Однако, в последние годы в этом плане происходят перемены. Женщина оплачивает счет поровну с мужчиной. Еще принято,чтобы мужчина дарил женщине цветы. 

Я: Есть ли правила отношений с родителями или другими родственниками?

Маргарита: Правила взаимоотношений детей и родителей наверное не очень отличаются от правил в других европейских странах. Главное — взаимоуважение, взаимопонимание... в детстве родители читают детям книжки, стараются организовать досуг, если есть возможность... В России в воспитании ребенка часто помогают бабушки и дедушки. 

Я: А как это в школе или на работе?

Маргарита: Взаимоотношения на работе могут быть разными. Самый сложный коллектив — женский. Ибо в таком коллективе всегда будут сплетницы, которые все и всех обсудят. 
Может быть дружный коллектив...возможно нет различий между рабочими отношениями в России и в Европе. 

Я: Как выглядит русское гостеприимство? Как принимаются гости? 

Маргарита: Русские очень гостеприимные. Часто на столе много разных блюд и закусок. Например, несколько салатов, сырные ломтики и колбаса на тарелке. Могут быть фрукты и овощи, мясные или рыбные блюда. В общем, большинство русских — щедрые люди. 

Я: Как люди относятся к иностранцам? 

Маргарита: К иностранцам русские относятся по-разному. Если русский встретит иностранца в провинции, то, возможно, будет удивлен. Многие, конечно, относятся положительно. А те, кто относится к иностранцам плохо либо заграницей не были, либо такое отношение сформированно стериотипами или чьим-то мнением. 

Я: догадываюсь, что это все спасибо.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Trzy filmy, jakie pomogą zrozumieć sytuację w Białorusi.

 Chyba powinnam jeszcze o tym wspomnieć. Po to, żeby udowodnić, że ta sytuacja nie zaczęła się dwa lata temu a wiele lat wcześniej. Szukałam...